En toda la zona muchos restaurantes la presentan en sus cartas como plato estrella, incluso la ofrecen en sus letreros luminosos.
En realidad se trata del cocido, la olla podrida o el guiso tradicional de legumbres con carne que hay en todas partes; pero aquí lo bonito es que esta sopa tiene una leyenda en torno a ella. En todos los sitios donde he buscado la leyenda del fraile, cuentan exactamente lo mismo, palabra por palabra, punto por punto y coma por coma. Por eso la voy a respetar en su versión portuguesa y la pongo aquí sin traducir. Si tenéis problemas, la publico traducida y punto.
El cuento dice así:
"Um frade andava no peditório. Chegou à porta de um lavrador, não lhe quiseram aí dar esmola. O frade estava a cair com fome, e disse:- Vou ver se faço um caldinho de pedra!E pegou numa pedra do chão, sacudiu-lhe a terra e pôs-se a olhar para ela, para ver se era boa para fazer um caldo. A gente da casa pôs-se a rir do frade e daquela lembrança.Perguntou o frade :- Então nunca comeram caldo de pedra? Só lhes digo que é uma coisa boa.Responderam-lhe :- Sempre queremos ver isso!Foi o que o frade quis ouvir. Depois de ter lavado a pedra, pediu :- Se me emprestassem aí um pucarinho.Deram-lhe uma panela de barro. Ele encheu-a de água e deitou-lhe a pedra dentro.- Agora, se me deixassem estar a panelinha aí ao pé das brasas.Deixaram. Assim que a panela começou a chiar, tornou ele :- Com um bocadinho de unto, é que o caldo ficava um primor!Foram-lhe buscar um pedaço de unto. Ferveu, ferveu, e a gente da casa pasmada pelo que via. Dizia o frade, provando o caldo :- Está um bocadinho insosso. Bem precisava de uma pedrinha de sal.Também lhe deram o sal. Temperou, provou e afirmou :- Agora é que, com uns olhinhos de couve o caldo ficava que até os anjos o comeriam!A dona da casa foi à horta e trouxe-lhe duas couves tenras.O frade limpou-as e ripou-as com os dedos, deitando as folhas na panela.Quando os olhos já estavam aferventados, disse o frade :- Ai, um naquinho de chouriço é que lhe dava uma graça.Trouxeram-lhe um pedaço de chouriço. Ele botou-o à panela e, enquanto se cozia, tirou do alforje pão e arranjou-se para comer com vagar. O caldo cheirava que era uma regalo. Comeu e lambeu o beiço. Depois de despejada a panela, ficou a pedra no fundo. A gente da casa, que estava com os olhos nele, perguntou:- Ó senhor frade, então a pedra?Respondeu o frade :- A pedra lavo-a e levo-a comigo para outra vez."
Receta de la sopa de piedra obtenida directamente de la web oficial de la cámara municipal de Almeirim.
Ingredientes:
2,5 l de agua
1 kg de judías rojas
1 oreja de cerdo
1 chorizo
1 morcilla
200g de panceta
2 cebollas
2 dientes de alho
750g de patatas
1 rama de cilantro o hierbabuena.
Sal, laurel y pimenta.
Preparación:
La víspera hay que poner las judías en remojo y limpiar a conciencia la oreja de cerdo.
En un puchero hervir el agua con las judías, añadir las cebollas, los embutidos, la oreja, el ajo y las hojas de laurel. Sazonar con sal y pimienta.
Añadir más agua si fuese necesario.
Cuando las carnes estén hechas, retirarlas del fuego y cortarlas en pedazos. Añadir al guiso las patatas cortadas en cubos y el ramo de cilantro o hierbabuena. Dejar de cocer lentamente hasta que las patatas estén en su punto.
Verter las carnes cortadas en el guiso. Colocar en los platos una piedra bien limpia y servir la sopa en ellos.
En algunas recetas retiran unas cuantas judías y una cucharada de patatas para hacer un puré con la finalidad de hacer más espeso el caldo.
En un puchero hervir el agua con las judías, añadir las cebollas, los embutidos, la oreja, el ajo y las hojas de laurel. Sazonar con sal y pimienta.
Añadir más agua si fuese necesario.
Cuando las carnes estén hechas, retirarlas del fuego y cortarlas en pedazos. Añadir al guiso las patatas cortadas en cubos y el ramo de cilantro o hierbabuena. Dejar de cocer lentamente hasta que las patatas estén en su punto.
Verter las carnes cortadas en el guiso. Colocar en los platos una piedra bien limpia y servir la sopa en ellos.
En algunas recetas retiran unas cuantas judías y una cucharada de patatas para hacer un puré con la finalidad de hacer más espeso el caldo.
14 comentarios:
¡Que buena pinta tiene! La cocina lusa aun guarda muchas sorpresas, y eso que yo de vez en cuando me prodigo por un restaurante portugués... en Badajoz. La próxima vez la pido.
Valentín, tienes que recuperar la sección de gastronomía en el Ateneo. Yo me apunto (a probar lo que se guise, claro)... Tendremos que hablarlo el próximo martes tomándonos los vinos.
Víctor:
Le darás una gran alegría a Esteban, que está deseando recuperar la sección de gastronomía.
Nos vemos el martes en los vinos, recuerda que es primer martes de mes y se reúne la sección de cata de vinos.
Esa sopa tiene de todo menos sopa. O sea. Es más un estofado de bajocas (perdonad mi buñolerismo, pero es que alubia me suena fatal) con verduras y carne que una propia -y, vaya, pobre- sopa al uso. En cualquier caso, pinta bien y debe alimentar mejor.
Aquí en inglaterra que le pegan a la bajoca cosa mala, beans, si me arreglan la cocina igual cojo un par de latas de beans (para no estar la víspera esperando en remojo) y tipo Falsarius Chef, y hago el experimento.
Pues como ya va siendo tiempo, voy a buscar una buena piedra y prepararé una rica sopa, porque soplar cuchara es una maravilla.
El cuento ya le conocía, pero me sigue gustando.
Un abrazo.
No me entero muy bien del texto del cuento. Hay palabras que se me escapan...Ahora, la sopa tiene que estar de lujo, pero...¿para qué sirve la piedra?...
¡Qué torpe soy!...
Un abrazo.
Muy curiosa la historia. Y listo que era o sehor frade.
Vamos a ver: de acuerdo, pulpo animal de compañía, pero... en la página de la RAE dice que es perfectamente válido "freído" utilizado en los tiempos compuestos.
Tú sigue con "frito" , pero yo... con mi "freído".
Un saludo muy cordial
Carmen
Swyx:
Pasa como con el caldo gallego y otros muchos guisos, que se salen de lo se espera de ellos.
Piensa que se trata de un guiso que, en principio no lleva más que agua y una piedra.
Si consigues "tunear" unos beans en fabada, te levanta un monumento. O te echan de allí para siempre. Ya contarás.
Pedro:
Que la piedra no sea muy gorda, no se vaya a quebrar el puchero.
Si evitas los aditamentos, es buena cosa para un régimen de adelgazamiento.
¡Buen provecho!
Abrazos.
Nina:
No eres la única. Ya me lo han dicho por ahí. Tendré que traducirlo.
Vamos a ver: La sopa se hace con agua y piedra, nada más. ¿Comprendes? Todos los demás ingredientes son concesiones al feo pecado de la gula.
¡Qué vas a ser torpe, soy yo, que me explico mal!.
Besos.
Carmenpiva:
Me quejaba en mi comentario de haber aprendido las cosas basándose en el principio de "la letra, con sangre entra".
Tienes razón, son válidas las dos formas.
He revisado el "Esbozo" de la RAE y la última gramática aceptada por Ella, La Gramática de Alarcos.
D. Emilio se limita a citarlos (206) y da por válidas ambas formas. El Esbozo, es más explícito y distingue entre los participios fuertes y débiles (2.12.11), en 2.12.11c hace una llamada (96) en la que señala que "Freído se emplea menos que frito".
Lo de la validez en los tiempos compuestos no lo he encontrado en niguna parte.
En todo caso:
1.- Lo que dices es correcto y cómo lo dices, también.
2.- A mí me lo hicieron aprender de otra forma, como infinidad de cosas más.
Besos.
Ay como tiene que estar esta sopa. Ya se van apeteciendo estos platos, y a mí me chiflan.
Como he leído primero la última entrada, he sabido el por qué se llama sopa de piedra.
Me ha recordado el hueso de jamón que tenían Los Morancos atado con una cuerda que sacaban después de darle un hervor.
Un abrazo
para cuando la de los callos??. que ganas tengo se saber hacerlos!
Perol Y Mortero:
La diferencia es que el hueso de jamón, acabaría agotándose.
Toya:
Eso de Asallam no me convence.
Un poquito de paciencia, que los tengo que preparar un día de estos.
Publicar un comentario